Magst du kochen?
Czy lubisz gotować?
Ja, ich koche gern. Das ist mein Hobby.
Tak. Gotuję chętnie. To moje hobby.
po niemiecku | jak wymówić? | po polsku |
---|---|---|
kochen | kochen | gotować |
braten | braten | smażyć |
backen | baken | piec |
Ich koche gern. | iś koche gern | Lubię gotować. (dosłownie: gotuję chętnie) |
Ich koche etwas zu Mittagessen. | iś koche etfas cu mitag-esen | Ugotuję coś na obiad. |
Ich koche schnell eine Suppe. | iś koche sznel ajne zupe. | Ugotuje szybką jakąś zupę. |
Ich koche das in diesem Topf. | iś koche das in dizem topf. | Ugotuję to w tym garnku. |
Wie lange soll ich das kochen? | wi lange zoll iś das kochen? | Jak długo mam to gotować? |
Soll ich den Fisch braten? | zol iś dejn fisz braten? | Mam usmażyć tą rybę? |
Soll ich die Wurst braten? | zoll iś di wurst braten? | Mam usmażyć tą kiełbasę? |
Bitte, braten Sie das in Butter, nicht im Öl! | byte braten zi das in buta/nyśt im yl | Proszę usmaż to na maśle, nie na oleju. |
Bitte braten Sie das auf dieser Pfanne! | bite braten zi das auf diezer pfane | Usmaż to na tej patelni! |
Bitte braten Sie einige Minuten auf kleiner Flamme! | byte braten zi ajnige minuten ałf klajner flame | Smaż kilka minut na małym ogniu! |
Ich backe dir den Kuchen. | iś bake dija den kuchen | Upiekę ci ciasto. |
Wir backe heute den Fisch. | wija bake hojte den fisz | Dzisiaj pieczemy rybę |
Ich kann nicht gut backen. | iś kan nyśt gut baken | Nie potrafię dobrze piec. |
kochen kochen gotować |
braten braten smażyć |
backen baken piec |
Ich koche gern. iś koche gern Lubię gotować. (dosłownie: gotuję chętnie) |
Ich koche etwas zu Mittagessen. iś koche etfas cu mitag-esen Ugotuję coś na obiad. |
Ich koche schnell eine Suppe. iś koche sznel ajne zupe. Ugotuje szybką jakąś zupę. |
Ich koche das in diesem Topf. iś koche das in dizem topf. Ugotuję to w tym garnku. |
Wie lange soll ich das kochen? wi lange zoll iś das kochen? Jak długo mam to gotować? |
Soll ich den Fisch braten? zol iś dejn fisz braten? Mam usmażyć tą rybę? |
Soll ich die Wurst braten? zoll iś di wurst braten? Mam usmażyć tą kiełbasę? |
Bitte, braten Sie das in Butter, nicht im Öl! byte braten zi das in buta/nyśt im yl Proszę usmaż to na maśle, nie na oleju. |
Bitte braten Sie das auf dieser Pfanne! bite braten zi das auf diezer pfane Usmaż to na tej patelni! |
Bitte braten Sie einige Minuten auf kleiner Flamme! byte braten zi ajnige minuten ałf klajner flame Smaż kilka minut na małym ogniu! |
Ich backe dir den Kuchen. iś bake dija den kuchen Upiekę ci ciasto. |
Wir backe heute den Fisch. wija bake hojte den fisz Dzisiaj pieczemy rybę |
Ich kann nicht gut backen. iś kan nyśt gut baken Nie potrafię dobrze piec. |
Czasownik kochen ma dość szerokie znaczenie – używamy go niezależnie od czasu i „wielkości ognia”. Bardziej wąskie znaczeniowo czasowniki to dünsten czytaj:dynsten] i garen , które oznaczają gotować przez dłuższy czas na małym ogniu.
po niemiecku | jak wymówić? | po polsku |
---|---|---|
aufwärmen | ałf-wermen | podgrzać, odrzać |
kühlen | kyjlen | schłodzić |
frieren | friren | zamrozić |
Soll ich das Essen aufwärmen? | zol iś das esen ałf-wermen? | Podgrzać jedzenie? |
Soll ich die Suppe aufwärmen? | zol iś di zupe ałf-wermen? | Podgrzać zupę? |
Soll ich in der Mikrowelle aufwärmen? | zol iś in der mikro-wele ałf-wermen? | Podgrzać w mikrofali? |
Soll ich das Wasser kühlen? | zoll iś das wasa kyjlen? | Schłodzić wodę? |
Soll ich den Wein kühlen? | zol iś dejn wajn kyjlen | Schłodzić wino? |
Soll ich das Milch kühlen ? | zol iś das milś kyjlen? | Schłodzić mleko? |
Ich friere das Fleisch, ok? | iś frire das flajsz, ok? | Zamrożę mięso, ok? |
Ich friere das Brot, ok? | iś frire das brot, ok? | Zamrożę chleb, ok? |
Ich friere den Rest, ok? | iś frire den rest, ok? | Zamrożę resztę, ok? |
aufwärmen ałf-wermen podgrzać, odrzać |
kühlen kyjlen schłodzić |
frieren friren zamrozić |
Soll ich das Essen aufwärmen? zol iś das esen ałf-wermen? Podgrzać jedzenie? |
Soll ich die Suppe aufwärmen? zol iś di zupe ałf-wermen? Podgrzać zupę? |
Soll ich in der Mikrowelle aufwärmen? zol iś in der mikro-wele ałf-wermen? Podgrzać w mikrofali? |
Soll ich das Wasser kühlen? zoll iś das wasa kyjlen? Schłodzić wodę? |
Soll ich den Wein kühlen? zol iś dejn wajn kyjlen Schłodzić wino? |
Soll ich das Milch kühlen ? zol iś das milś kyjlen? Schłodzić mleko? |
Ich friere das Fleisch, ok? iś frire das flajsz, ok? Zamrożę mięso, ok? |
Ich friere das Brot, ok? iś frire das brot, ok? Zamrożę chleb, ok? |
Ich friere den Rest, ok? iś frire den rest, ok? Zamrożę resztę, ok? |
po niemiecku | jak wymówić? | po polsku |
---|---|---|
schneiden | sznajden | kroić |
halbieren | halbiren | przekroić na pół, przepołowić |
Schneiden Sie bitte sehr vorsichtig! | sznajden zi byte zeer for-ziśtiś | Proszę kroić bardzo ostrożnie! |
Schneiden Sie bitte das Brot! | sznajden zi byt das brot | Proszę pokroić chleb! |
Schneiden Sie die Zwiebel in feine Ringe! | sznajden zi di cfibel in fajne ringe | Pokrój cebulę w drobne krążki! |
Schneiden Sie die Möhren in kleine Würfel! | sznajden zi di myren in klajne wyrfel | Pokrój marchewkę w kostkę. |
Schneiden Sie die Rüben in Scheiben! | szanjden zi di ryben in szajben? | Pokrój buraki w plastry! |
Soll ich halbieren? | zol iś halbiren? | Przekroić na pół? |
Soll ich die Aubergine halbieren? | zol iś di oberżine halbiren? | Czy mam przekroić bakłażan na pół? |
Soll ich den Paprika halbieren? | zol iś den paprika halbiren? | Czy mam przekroić paprykę na pół? |
Soll ich die Sellerie halbieren? | zol iś di zeleri halbiren? | Czy mam przekroić seler na pół? |
Ich kann diese Melone nicht halbieren. | iś kan dize melone nyśt halbiren. | Nie mogę przepołowić tego arbuza. |
schneiden sznajden kroić |
halbieren halbiren przekroić na pół, przepołowić |
Schneiden Sie bitte sehr vorsichtig! sznajden zi byte zeer for-ziśtiś Proszę kroić bardzo ostrożnie! |
Schneiden Sie bitte das Brot! sznajden zi byt das brot Proszę pokroić chleb! |
Schneiden Sie die Zwiebel in feine Ringe! sznajden zi di cfibel in fajne ringe Pokrój cebulę w drobne krążki! |
Schneiden Sie die Möhren in kleine Würfel! sznajden zi di myren in klajne wyrfel Pokrój marchewkę w kostkę. |
Schneiden Sie die Rüben in Scheiben! szanjden zi di ryben in szajben? Pokrój buraki w plastry! |
Soll ich halbieren? zol iś halbiren? Przekroić na pół? |
Soll ich die Aubergine halbieren? zol iś di oberżine halbiren? Czy mam przekroić bakłażan na pół? |
Soll ich den Paprika halbieren? zol iś den paprika halbiren? Czy mam przekroić paprykę na pół? |
Soll ich die Sellerie halbieren? zol iś di zeleri halbiren? Czy mam przekroić seler na pół? |
Ich kann diese Melone nicht halbieren. iś kan dize melone nyśt halbiren. Nie mogę przepołowić tego arbuza. |
Opiekunki znające język mogą w tym wątku poszerzyć swoje słownictwo o czasownik haken (siekać). Można go użyć nie tylko w odniesieniu do warzyw ale również mięsa. Popularne Hakfleisch to po polsku mięso mielone.
po niemiecku | jak wymówić? | po polsku |
---|---|---|
reinwerfen | rajn-werfen | wrzucać (do środka) |
zugeben | cu-gejben | dodawać |
vermischen | fer-miszen | (wy)mieszać |
Du kann jetzt die Rüben reinwerfen. | du kanst ject di ryben rajn-werfen | Możesz teraz wrzucić (do środka) buraki. |
Du kanns jetzt den Lauch reinwerfen. | du kanst ject den lałch rein-werfen | Możesz teraz wrzucić (do środka) szczypiorek. |
Du kannst jetzt den Rest reinwerfen. | du kanst ject den rest rajn-werfen | Możesz teraz wrzucić (do środka) resztę. |
Bitte ein bischen Zucker zugeben! | byte ajn bys-sien ceke cu-gejben | Proszę dodać trochę cukru! |
Bitte Salz und Pfefer zugeben! | byte zalc und pfefer cu-gejben. | Proszę dodać soli i pieprzu! |
Bitte mehr Gewürze zugeben! | byte mer gewyrce cu-gejben | Proszę dodać więcej przypraw! |
Und jetzt vermischen! | und ject fer-miszen. | A teraz wymieszać! |
Und jetzt alles genau vermischen! | und ject ales genał fer-miszen | A teraz wszystko dokładnie wymieszać! |
Und jetzt alle Zutaten genau vermischen! | und ject ale cutaten genau fer-miszen. | A teraz wszystkie składniki dokładnie wymieszać! |
reinwerfen rajn-werfen wrzucać (do środka) |
zugeben cu-gejben dodawać |
vermischen fer-miszen (wy)mieszać |
Du kann jetzt die Rüben reinwerfen. du kanst ject di ryben rajn-werfen Możesz teraz wrzucić (do środka) buraki. |
Du kanns jetzt den Lauch reinwerfen. du kanst ject den lałch rein-werfen Możesz teraz wrzucić (do środka) szczypiorek. |
Du kannst jetzt den Rest reinwerfen. du kanst ject den rest rajn-werfen Możesz teraz wrzucić (do środka) resztę. |
Bitte ein bischen Zucker zugeben! byte ajn bys-sien ceke cu-gejben Proszę dodać trochę cukru! |
Bitte Salz und Pfefer zugeben! byte zalc und pfefer cu-gejben. Proszę dodać soli i pieprzu! |
Bitte mehr Gewürze zugeben! byte mer gewyrce cu-gejben Proszę dodać więcej przypraw! |
Und jetzt vermischen! und ject fer-miszen. A teraz wymieszać! |
Und jetzt alles genau vermischen! und ject ales genał fer-miszen A teraz wszystko dokładnie wymieszać! |
Und jetzt alle Zutaten genau vermischen! und ject ale cutaten genau fer-miszen. A teraz wszystkie składniki dokładnie wymieszać! |
po niemiecku | jak wymówić | po polsku |
---|---|---|
Ich schäle gerade Kartoffeln. | iś szejle gerade kartofeln | Właśnie obieram ziemniaki. |
Soll ich dir den Apfel schälen? | zol iś dija den apfel szejlen? | Mam ci obrać jabłko? |
Schälen Sie das bitte Gemüse! | szejlen zi byte das gemyze! | Proszę obierz warzywa! |
Versuchen Sie selber pellen! | fer-zuchen zi zelber pelen! | Proszę spróbować samemu obrać! |
Das Ei ist nicht mehr heiß. Du kannst es ruhig pellen. | das aj yst nyśt mer hajs/du kanst es ruiś pelen | Jajko nie jest już gorące. Możesz spokojnie je obrać. |
Diese Orangen lassen sich nicht leicht pellen. | dize orangen lasen ziś nyśt lajśt pelen | Te pomarańcze nie obierają się łatwo. |
Ich schäle gerade Kartoffeln. iś szejle gerade kartofeln Właśnie obieram ziemniaki. |
Soll ich dir den Apfel schälen? zol iś dija den apfel szejlen? Mam ci obrać jabłko? |
Schälen Sie das bitte Gemüse! szejlen zi byte das gemyze! Proszę obierz warzywa! |
Versuchen Sie selber pellen! fer-zuchen zi zelber pelen! Proszę spróbować samemu obrać! |
Das Ei ist nicht mehr heiß. Du kannst es ruhig pellen. das aj yst nyśt mer hajs/du kanst es ruiś pelen Jajko nie jest już gorące. Możesz spokojnie je obrać. |
Diese Orangen lassen sich nicht leicht pellen. dize orangen lasen ziś nyśt lajśt pelen Te pomarańcze nie obierają się łatwo. |
Chociaż czasowniki schälen i pellen tłumaczymy tak samo, to jednak jest pewna zasadnicza różnica znaczeniowa między nimi. Podczas gdy schälen oznacza obieranie czegoś za pomocą noża bądź obieraczki, w przypadku czasownika pellen mamy na myśli sytuację, gdy obieramy coś własnymi palcami. Podobnie jest zresztą z czasownikiem abziehen, który występuje najczęściej w połączenie Haut abziehen, czyli zdejmować/ściągać skórę.
po niemiecku | jak wymówić? | po polsku |
---|---|---|
bestreichen | besztrajsien | (po)smarować |
belegen | belejgen | obłożyć (np. szynką, sałatą) |
Soll ich das Brot mit Butter bestreichen? | zol iś das brot myt buta besztrajsien? | Czy posmarować chleb masłem? |
Soll ich das Brötchen mit Marmelade bestreichen? | zol iś das brytsien myt marmelda besztrajsien? | Czy posmarować bułki dżemem? |
Ich belege das Brot mit Schinken, ok? | iś belejge das brot myt szinken, okej? | Zrobię ci chleb z szynką, ok? |
Ich belege das Brot mit Käse, ok? | iś belejge das btot myt kejze, okej | Zrobię ci chleb z żółtym serem, ok? |
bestreichen besztrajsien (po)smarować |
belegen belejgen obłożyć (np. szynką, sałatą) |
Soll ich das Brot mit Butter bestreichen? zol iś das brot myt buta besztrajsien? Czy posmarować chleb masłem? |
Soll ich das Brötchen mit Marmelade bestreichen? zol iś das brytsien myt marmelda besztrajsien? Czy posmarować bułki dżemem? |
Ich belege das Brot mit Schinken, ok? iś belejge das brot myt szinken, okej? Zrobię ci chleb z szynką, ok? |
Ich belege das Brot mit Käse, ok? iś belejge das btot myt kejze, okej Zrobię ci chleb z żółtym serem, ok? |
Polska kanapka to po niemiecku belegtes Brötchen [czytaj: belejgtes brytsien], czyli dosłownie: obłożona bułka.
Autor
Niniejszy materiał jest własnością Active Care Sp zo.o, a jego zawartość jest chroniona prawem autorskim Dopuszcza się darmowe udostępnianie tych materiałów drogą internetową innym użytkownikom poprzez linkowanie bądź użycie dostępnej na stronie funkcji udostępnij. Powielanie bądź wykorzystywanie tych materiałów w inny sposób , w szczególności bez podania źródła jest niedopuszczalne.
poprzednia lekcja
następna lekcja
Skontaktuj się z nami
Oddział w Jeleniej Górze
ul. 1 maja 43 A/2
58-500 Jelenia Góra
mail: info@activecare24.pl
tel.: (75) 644–08–36
Copyright © 2019 Active Care Sp. z o.o. Wszelkie prawa zastrzeżone.
Komentarz gramatyczny