Soll ich dir das Essen zum Bett bringen?
Przynieść ci jedzenie do łóżka?
Das hat gerade noch gefehlt! Lass das bitte auf dem Tisch liegen, Anete!
Jeszcze tego brakowało. Zostaw to proszę na stole, Anete!
Siehst du diese Blumen? Frau Latke hat mir diese gebracht, als du in der Stadt warst.
Widzisz te kwiaty? Pani Latke przyniosła mi je, jak byłeś w mieście
Die sind echt schön. Ich tue sie gleich in die Vase.
Są naprawdę piękne. Zaraz włożę je do wazonu.
Czasownik bringen w swym podstawowym znaczeniu odnosi się do sytuacji, gdy ktoś przynosi nam coś z miejsca, w którym akurat się znajduje. Jeśli prosimy kogoś, by poszedł po coś i przyniósł nam jakąś rzecz wtedy powinniśmy użyć czasownika holen. Kluczową kwestią dla czasownika bringen jest więc, by ruch odbywał się tylko w jedną stronę z punktu A do punktu B.
Bringst du mich morgen in die Reha? Thomas kann diesmal nicht vorbeikommen.
Odporwadzisz mnie jutro na rehabilitację? Thoma nie może tym razem wpaść.
Na klar! Mache ich gerne.
Pewnie. Z przyjemnością.
Du siehst nicht gut aus. Ich bringe dich nach draußen.
Nie wyglądasz zbyt dobrze. Odprowadzę cię na dwór.
Bitte nicht! Ich will hier bleiben. Du kann aber das Fenster weit öffnen
Proszę nie. Chcę zostać tutaj. Możesz jednak otworzyć szerzej okno.
Wir bringen dich morgen zum Bahnhof. Um wie viel Uhr fährt dein Bus ab?
Zawieziemy cię jutro na dworzec. O której godzinie odjeżdza twój bus?
Um 18 Uhr, aber ich soll 15 Minuten vorher vor Ort sein.
O 18.00, ale powinnam być 15 minut wcześniej na miejscu.
Czasownik bringen w znaczeniu towarzyszyć komuś, odprowadzać, odwozić łączy się z różnymi przyimkami, z których najczęstsze to nach (nach Hause, nach draußen), zu (zur Stadt, zu Ihrer Schwesterm, zum Bahnhoff) oraz in (in die Reha, ins Krankenhasu, ins Kino).
Es bringt nichts, wenn du dir ständig Vorwürfe machen wirst.
To nic nie da, jeśli będzesz ciągle mieć do siebie pretensje.
Du hast Recht, Renata. In meinem Alter fällt dies aber nicht leicht.
Masz rację, Renata. W moim wieku nie przychodzi to jednak łatwo.
Ich bringe alles durcheinander.
Wszystko mi się miesza.
Sei bitte geduldig. Das kommt schon.
Bądź proszę ciewrpliwa. To przyjdzie z czasem.
Czasownik bringen w znaczeniu powodować jakiś rezultat łączy się z różnymi rzeczownikami i ma bardzo wiele zastosowań. Nie wszystkie przydadzą ci się w pracy Opiekuna, ale jeśli chcesz się rozwijać językowo zapisuj sobie takie połączenia czasownikowo-rzeczownikowe i postaraj się układać z nich własne zdania. Tutaj tylko kilka wybranych propozycji: eine Linderung bringen (przynosić ulgę), in Ordnung bringen (doprowadzić do porządku), zum Lachen bringen (doprowadzać do śmiechu) um den Verstand bringen (doprowadzać do szału).
Autor
Niniejszy materiał jest własnością Active Care Sp zo.o, a jego zawartość jest chroniona prawem autorskim Dopuszcza się darmowe udostępnianie tych materiałów drogą internetową innym użytkownikom poprzez linkowanie bądź użycie dostępnej na stronie funkcji udostępnij. Powielanie bądź wykorzystywanie tych materiałów w inny sposób , w szczególności bez podania źródła jest niedopuszczalne.
poprzednia lekcja
następna lekcja
Skontaktuj się z nami
Oddział w Jeleniej Górze
ul. 1 maja 43 A/2
58-500 Jelenia Góra
mail: info@activecare24.pl
tel.: (75) 644–08–36
Copyright © 2019 Active Care Sp. z o.o. Wszelkie prawa zastrzeżone.
Komentarz gramatyczny